以前の漢字文化資料館で掲載していた記事です。2008 年以前の古い記事のため、ご留意ください。
Q0041
私は今まで「扉」という字をなんとなく「ドア」と読んでいたのですが、これは間違いでしょうか?
A
ユニークなご質問ですね。ふつうの漢和辞典を調べると、この字の音読みは「ヒ」、訓読みは「とびら」となっていて、「ドア」という読みは見あたりません。そもそも「ドア」は”door”という英語です。漢和辞典的には、間違い、といってもよいでしょう。
しかし、訓読みとは、中国語としての漢字の意味を、日本語に翻訳したものです。「扉」という字の意味が「ドア」であることには違いがありませんから、「ドア」ぐらい日本語のような顔をしてまかり通っている英語であれば、訓読みとして認めてやってもいいような気がします。
そんなことを考えながら仕事をしていて、ふと気付いて撮影したのが、この写真。これは小社の玄関ですが、「自動扉」と熟語として書かれると、思わず「じどうドア」と読んでしまうのは、私だけでしょうか。考えてみると「回転扉」だってそうです。将来、「ドア」という読みが漢和辞典に採用される日がくるかもしれません。
それにしても、この写真。小社ビルの建築年代が、読者のみなさんにばれてしまいそうで、私は少しおそろしいです。